নোড অনুবাদ বনাম সত্তা (ক্ষেত্র) অনুবাদ


26

আমি জানতে চাই আপনি ছেলেরা কোন ভাষাগত সাইটের জন্য সুপারিশ করেন। উদাহরণস্বরূপ, নিম্নলিখিত কেসটি বিবেচনা করুন: একটি পৃষ্ঠা এবং এর বিষয়বস্তু 3 টি ভাষায় (যেমন জার্মান, ইংরেজি এবং স্প্যানিশ) পাওয়া উচিত; সাইটটিতে একটি প্রোফাইলের ধরণ, বেশ কয়েকটি সামগ্রীর ধরণ এবং মতামত, করশাসন, শ্রমশক্তি-রেফারেন্স, নোড রেফারেন্স, ব্যবহারকারী এবং ক্ষেত্রের রেফারেন্স, ফিল্ড কালেকশন, মেনু এবং আরও অনেক কিছু ব্যবহার করা হয়। এই সমস্ত তথ্য অনুবাদযোগ্য হতে হবে।

যতদূর আমি জানি, এটি পাওয়ার দুটি উপায় রয়েছে: সত্তা অনুবাদ এবং "নোড-ভিত্তিক" পদ্ধতি সহ, বা আন্তর্জাতিকীকরণ মডিউল এবং l10n সহ সাধারণ একটি ।

আমার কোন উপায়ে নির্বাচন করা উচিত? কোন ক্ষেত্রে এবং কেন আমি অন্যটির পরিবর্তে কোনও পদ্ধতি বিবেচনা করব?

উত্তর:


8

র‌্যান্ডি ফে সম্প্রতি সত্তা অনুবাদ দ্বারা প্রাপ্ত সম্ভাব্যতা নিয়ে আলোচনা করে একটি পোস্ট তৈরি করেছে, যেখানে গ্যাবার হোজেস্টি কিছুটা বিবেচনার বিষয়ে মন্তব্য করেছিলেন :

[ভাল পুরাতন] নোড অনুবাদ দ্বারা প্রদত্ত কিছু ভাল জিনিসের মধ্যে পৃথক নোড মন্তব্য করার সমর্থন অন্তর্ভুক্ত রয়েছে (উদাহরণস্বরূপ, আপনার জার্মান এবং ইংরেজি মন্তব্য অন্তর্নির্মিত হবে না); প্রতি ভাষা সংশোধনের জন্য সমর্থন; প্রকাশনার কার্যপ্রবাহ (উদাহরণস্বরূপ, জার্মান নোড পূর্ব-প্রকাশিত পুনর্বিবেচনা কর্মপ্রবাহে থাকতে পারে যখন ইংরেজি ইতিমধ্যে প্রকাশিত হয়, সমন্বিত ক্রিয়া একাধিক ভাষার সংস্করণ প্রকাশ করতে পারে যখন সমস্ত কর্মপ্রবাহের নির্দিষ্ট ধাপে পৌঁছায়) ইত্যাদি; পৃথক অনুমতি হ্যান্ডলিং (উদাহরণস্বরূপ কিছু লোক কেবল ইংরেজী অনুবাদ সম্পাদনা করতে পারে ইংরাজী মূল নয়), দ্রুপালের অতিরিক্ত নোড অ্যাক্সেস সিস্টেম ইত্যাদির জন্য ধন্যবাদ ইত্যাদি মেনু সম্পর্কে চিন্তা করুন। বেশিরভাগ সাইটগুলিতে সমস্ত অনুবাদিত সংস্করণের জন্য 1-1 মেনু স্ট্রাকচার থাকার পরিকল্পনা নেই not

বিষয়বস্তু / সত্তা / ক্ষেত্র-স্তরের অনুবাদ হিসাবে আমি এটি দেখতে পেয়েছি যে প্রধান সাবধানতা এখনই সেই বৃদ্ধ বয়সী দ্রুপালিজম বিশেষ ক্ষেত্রে ফুটে উঠেছে: নোড শিরোনাম ... এটি আসলে ক্ষেত্র নয়, সুতরাং এটি অন্য মডিউল ছাড়া অনুবাদযোগ্য নয় এবং সম্ভাব্য কিছু প্যাচ কাজ। এই মুহুর্তে, আমি মনে করি ফিল্ড অনুবাদটি এখনও অনেকটা "পরীক্ষামূলক" ভিত্তি, তবে নতুন অঞ্চলে এগিয়ে যাওয়ার জন্য আপনার কাছে আরও শক্তি।


ধন্যবাদ. নোড ট্রান্সলেশনের জন্য খুব ইন্টারেস্টিং পয়েন্ট এবং প্রো।
ল্যান্স

5

ড্রপালকন ডেনভারে সুজান কেনেডি এবং ফ্লোরিয়ান লোরেটনের উপস্থাপনা এই প্রশ্নের সমাধান করেছিল। দেখে মনে হচ্ছে সত্তা অনুবাদ হ'ল ভবিষ্যতের পথ এবং কমপক্ষে আংশিকভাবে মূলতে একীকরণের জন্য স্থির রয়েছে।

তাদের প্রস্তাবনাটি হ'ল সত্তা অনুবাদ ব্যবহার করা যদি না আপনি পুনর্বিবেচনার জন্য সমর্থন না চান।


2
প্রকৃতপক্ষে, সত্তা অনুবাদটি এখন ড্রুপাল 8 কোর এর অংশ। মতে তার প্রকল্প পাতা
ট্যানিয়াস

5

আমি নোড অনুবাদ ব্যবহার করেছি কিন্তু এখন আমি সত্তা অনুবাদ চেষ্টা করার পরে , এটি অবশ্যই আমার প্রিয় অনুবাদ !

আমি মনে করি মূল সমস্যা হ'ল সত্তা অনুবাদ সহ আমদানি কার্যক্রম, কারণ দ্রুপাল সম্প্রদায়ের মধ্যে দীর্ঘ আলোচনা রয়েছে। অন্যথায় আমি একটি নতুন মডিউল সম্পর্কে পড়েছি, তবে আমি এখনও এটি চেষ্টা করি নি। তবে আমি পরে আপনাকে আমার মতামত জানাব!

যদি আপনি শিরোনাম মডিউলটির সাথে সত্তা অনুবাদকে একত্রিত করেন তবে আপনি সবকিছু অনুবাদ করতে পারেন। আমি " স্থানীয়করণ আপডেট " মডিউলটিও পছন্দ করি ।

সুতরাং আপনাকে এই অবদানযুক্ত মডিউলগুলি ইনস্টল এবং সক্ষম করতে হবে:

এবং আপনাকে এই মূল মডিউলগুলি সক্ষম করতে হবে:

  • লোকেল।
  • বিষয়বস্তু অনুবাদ।

শুভকামনা!


এই বিষয় সম্পর্কে দুর্দান্ত সংক্ষিপ্তসার, +1!
পিয়ের.ভ্রিয়েন্স

2

আমি জানি আমি এখানে মৃতদের জীবিত করছি কিন্তু:

আমি যা বলতে পারি তা থেকে, 6-স্টাইলের নোড অনুবাদ পদ্ধতি (প্রতিটি অনুবাদ একটি নতুন নোড) এখনও সামগ্রীর অনুবাদ করার একমাত্র দরকারী উপায়, যার প্রতি প্রত্যেকে ব্যবহার করা হয়েছে এবং কার্যকরীভাবে সম্পূর্ণ হওয়ার সুবিধা রয়েছে। (নোড শিরোনামগুলি 7-তে ক্ষেত্র নয়, এবং তাই অন্যান্য নির্বোধ ত্রুটিগুলির মধ্যে ফিল্ড-অনুবাদ করা যায় না))

আপনি সর্বদা আই 18 এন / লোকেল ব্যবহার করতে যাচ্ছেন, একমাত্র পছন্দ (যা আসলেই পছন্দ নয়) হ'ল নোড স্তর বা ক্ষেত্র-স্তরের অনুবাদ, যার মধ্যে কেবল নোড অনুবাদই কার্যকর হতে পারে।

সম্পাদনা: যেহেতু এটি লেখা হয়েছিল, সত্তা অনুবাদ + শিরোনাম মডিউল ক্ষেত্র-স্তরের অনুবাদকে খুব কার্যকর করেছে। আপনি যদি এগুলি ব্যবহার করতে পারেন তবে আপনার উচিত।


5
এটি একটি অবদানকারী মডিউল, তবে শিরোনাম মডিউল ( drupal.org/project/title ) নোড শিরোনামকে ক্ষেত্র হিসাবে ফাংশনে রূপান্তর করতে দেয়।
প্যাট্রিক কেনি

1

সত্তা অনুবাদ নোড অনুবাদ চেয়ে বেশিরভাগ ক্ষেত্রেই অনেক বেশি অর্থবোধ করে; তবে দুঃখের বিষয় এটি ডি 7 এর পক্ষে সত্যিই কার্যকর একটি বিকল্প নয় কারণ অনেকগুলি মডিউল এখনও এটি সমর্থন করে না। যে লোকেরা উপস্থাপনা করে এবং দেখায় যে এটি কত দুর্দান্ত তা কেবল খুব সাধারণ কাজ করে। উদাহরণস্বরূপ, ফিল্ড সংগ্রহ হিসাবে সাধারণ / জনপ্রিয় কিছু এখনও ইটি দ্বারা সমর্থিত নয়।

যখন আমরা একটি নতুন বহুভাষিক সাইট শুরু করি আমরা সর্বদা ইটি দিয়ে শুরু করি কারণ এটি দুর্দান্ত ধারণা। জিনিসগুলি সুসংগত না হওয়া পর্যন্ত আমরা অনেকগুলি সমস্যা খুঁজে না পাওয়া পর্যন্ত আমরা এটির সাথে থাকি এবং তারপরে অবশেষে আমরা পুরানো ডি 6 পদ্ধতিতে ফিরে যাই।


আপনি যে সমস্যার মুখোমুখি হয়েছেন সে সম্পর্কে আপনি আরও কিছু বিশদ সরবরাহ করতে পারেন? আপনি বর্ণিত একই পরিস্থিতিতে আমরা রয়েছি (একটি নতুন সাইট তৈরি করা, আমরা অনুবাদ করার জন্য যে মডেলটি ব্যবহার করতে চাইছি তা স্থির করে নেওয়া দরকার), এবং আমি ভাবছি যে আমাদের সাইটটি যদি যথেষ্ট সহজ হয় তবে আমরা আপনার সমস্যার মুখোমুখি হব না। আপনার অভিজ্ঞতার আরও বিশদ জানা অত্যন্ত সহায়ক হবে।
জোশ

ডি 7 এর জন্য 6000 এরও বেশি মডিউল রয়েছে; কোনটি কাজ করবে এবং কোনটি করবে না তা বলা শক্ত। আমি জানি ফিল্ড সংগ্রহগুলি ইটির সাথে সঠিকভাবে অনুবাদ করে না। আমি নিশ্চিত যে অন্যরা আছে। সেরা বেট হ'ল প্রতিটি বান্ডিলটি তৈরি করার সময় চেষ্টা করে দেখুন এবং এটিটি ব্যবহার করে এটি অনুবাদ করা যায় কিনা। আপনি একই সাইটে ইটি এবং এনটি মিশ্রণ করতে পারেন; তবে একই বান্ডিলের মধ্যে নয়। এটি ইটিকে আরও বিপজ্জনক করে তোলে যেন আপনি কোনও ক্ষেত্রের প্রকারটি পরে শেষ করেন যা আপনি আগে যাচাই করেন নি এবং এটি সমর্থিত নয়; বা আপনি কিছু কার্যকারিতা যুক্ত নয় সমর্থিত; আপনি সমস্যায় পড়তে পারেন
তরল পদক্ষেপ
আমাদের সাইট ব্যবহার করে, আপনি স্বীকার করেছেন যে আপনি আমাদের কুকি নীতি এবং গোপনীয়তা নীতিটি পড়েছেন এবং বুঝতে পেরেছেন ।
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.