আমি জাপানে অনুবাদক হিসাবে বাস করি এবং কাজ করি এবং আমার সামাজিক বৃত্তে বেশ কয়েকটি দ্বিভাষিক ক্যামেরা গিক্স সহ (পুরোপুরি কেউ নিকনের পক্ষে কাজ করে) পুরোপুরি দ্বিভাষিক।
আমি নিশ্চিত করতে পারি যে শব্দটি উচ্চারণ করার কোনও "সঠিক" উপায় নেই। দ্বিভাষিক যখন জাপানি ভাষায় কথা বলেন তখন এটিকে ニ コ ン উচ্চারণ করেন, যা সঠিকভাবে ইংরাজী ফোনমেসের সাথে প্রতিলিপি করা যায় না (আমি "ee" শব্দটির মতো তবে সংক্ষিপ্ত, ও একটি "ওহ" শব্দ তবে সংক্ষিপ্ত, এবং চূড়ান্ত এন শব্দটি বিদ্যমান নেই) ইংরেজীতে). ইংরাজী বলার সময়, আমরা উত্তর আমেরিকান ইংরাজী বলার সময় নিঘ-কন এবং ব্রিটিশ ইংরেজি বলার সময় নিক-অন হিসাবে উচ্চারণ করি।
উত্তর আমেরিকার দ্বিভাষিকদের সাথে কথোপকথনে, অনেকের মতামত যে উত্তর আমেরিকার উচ্চারণের সাথে কথা বলার সময় নাইকের পরিবর্তে নিককে উচ্চারণ করা মর্যাদাপূর্ণ বলে মনে হয়। তবে এটি ব্যক্তিগত স্বাদের বিষয়, সঠিকতা নয়।