কোনও ওয়েবসাইটের একটি অংশ অনুবাদ না করার জন্য আমি কীভাবে গুগল অনুবাদকে বলতে পারি?


91

গুগল ট্রান্সলেটের একটি বিকাশকারী সরঞ্জাম রয়েছে যা কোনও ওয়েবসাইটে গুগল অনুবাদ সক্ষম করে। ওয়েবসাইটটির কোনও বিভাগ অনুবাদ না করে গুগল অনুবাদকে বলার উপায় আছে কি? সম্ভবত এইচটিএমএল উপাদানটিতে কোনও শ্রেণীর নাম রয়েছে?

আমি এইচটিএমএল 5 অনুবাদ = কোন গুণাবলীর চেষ্টা করেছি । এর কোনও প্রভাব নেই।

এটি একটি বিশেষ সমস্যা কারণ গুগল ওয়েবসাইটটির নামটি ভুল ব্যাখ্যা করে।


আপনার প্রদত্ত লিঙ্কটি আমি অনুসরণ করেছি এবং আমি প্রথম যে জিনিসটি দেখেছি তা হ'ল "সম্পূর্ণ ওয়েবপৃষ্ঠায় অনুবাদ যুক্ত করুন" এবং "ওয়েবপৃষ্ঠার একটি বিভাগে অনুবাদ যুক্ত করুন"। আপনি কি এইচটিএমএলকে এমনভাবে গঠন করতে পারবেন না যে দ্বিতীয় বিকল্পটি পছন্দসই ফলাফল দেবে?
nnnnnn

দুর্ভাগ্যক্রমে, "ওয়েবপৃষ্ঠার একটি বিভাগে অনুবাদ যুক্ত করুন" নির্বাচন করা "পদক্ষেপ 3: settingsচ্ছিক সেটিংস দেখান" সরিয়ে দেয় যা অত্যন্ত আকাঙ্ক্ষিত।
কিংজেফ্রে

উত্তর:


152

গুগল নির্দেশাবলী অনুসারে , সেটিং class="notranslate"গুগল অনুবাদকে বাধা দেয়। এটি কাজ করে বলে মনে হচ্ছে, যদিও এটি ইনলাইন (উদাহরণস্বরূপ, একক শব্দের জন্য) ব্যবহার করা কিছু বিভ্রান্তির কারণ হতে পারে, তাই আপনার কী হবে তা পরীক্ষা করে দেখার দরকার।

উদাহরণ স্বরূপ,

Welcome to the <span class="notranslate">Cool</span> company website!

স্প্যানিশ ভাষায় অনুবাদ করেছেন "বিয়ানভিনিডো এ লা কুলওয়েব দে লা কম্পিয়া!", এটি যে খুব সুন্দর নয়, যদিও এটি দেখায় যে "কুল" একটি যথাযথ নাম হিসাবে নেওয়া হয়েছে; মার্কআপ ব্যতীত পাঠ্যটির অনুবাদ হবে "বিয়েনভিডো লা লা ফ্রেসকা ওয়েব দে লা এম্প্রেসিয়া!"!

হিসাবে পাঠ্য সংস্কার

Welcome to the website of <span class="notranslate">Cool</span>!

"Bienvenido a la página web de Cool!" এর ফলস্বরূপ, যা "সাইট" এর অপব্যাখ্যা করা ছাড়া আরও ভাল দেখাচ্ছে।

বিভিন্ন লক্ষ্যভিত্তিক ভাষার জন্য, বিভিন্ন সমস্যা দেখা দিতে পারে এবং হতে পারে। সাধারণভাবে, একটি বাক্যটির ব্যাকরণগত কাঠামো যত বেশি সহজ হয় তত বেশিবার এটি যুক্তিসঙ্গতভাবে ভাল অনুবাদ করা হবে।

নীচের লাইনটি হ'ল: আপনি অনুবাদ ব্যবহার করে প্রতিরোধের চেষ্টা করতে পারেন class=notranslate, তবে গুগল অনুবাদকের সমস্যাগুলি বিভ্রান্তির কারণ হতে পারে।


ভাল, ধন্যবাদ! এবং বাক্যটির বাক্য যা ভালভাবে অনুবাদ করে না - এই গ্যাজেটটি ব্যবহার করে (গুগল এটি বলে) আপনি কেবল নিজের আপডেট হওয়া অনুবাদ সংরক্ষণ করতে পারেন যা আপনি চান এমন কোনও অ্যাকাউন্টের সাথে গুগলে লগ ইন থাকলে "মালিক" হিসাবে সংজ্ঞায়িত হয় "বা" সম্পাদক "
tsemer

4
তাদের নিজস্ব কোডও ক্লাস = "স্কিপ ট্রান্সলেট" ব্যবহার করে যা কাজ করে।
অলিভার স্লে

35

কেবলমাত্র একটি দ্রুত আপডেট, এইচটিএমএল 5 translate="no"অ্যাট্রিবিউটটি এখনই ইচ্ছা অনুযায়ী কাজ করবে বলে মনে হচ্ছে :)

আমি এটি একটি সাধারণ এইচটিএমএলে পরীক্ষা করেছি যা আমি অনুবাদকের কাছে দিয়েছি এবং মনে হয় এটি উভয় ধরণের নির্দেশকেই গ্রহণ করেছে (ক্লাসটিও ভাল কাজ করে)


4
ক্লাসের মতো করে ক্রোমে আমার জন্য কাজ করিনি। আমার ক্ষেত্রে আমি এটি <টেবিল> এ সেট করেছি যাতে অভ্যন্তরের সমস্ত কিছুই অনুবাদ হয় না।
জিগ ম্যান্ডেল

4
আমি মনে করি এটি আপনি পৃষ্ঠাটি কীভাবে অনুবাদ করছেন তার উপর নির্ভর করে। আমি গুগল অনুবাদক পৃষ্ঠাটি ব্যবহার করার সময়, ক্রোমের অনুবাদ বার কীভাবে জিনিসগুলি পরিচালনা করে তা আমি জানি না, কারণ এমডিএন অনুসারে এর কোনও ব্রাউজার সমর্থন নেই। আমি এটি কেবল একটি স্প্যান উপাদানটিতে পরীক্ষা করেছি যদিও অনুবাদক অন্যান্য উপাদানগুলি কীভাবে পরিচালনা করে তা জানেন না।
তারুলিয়া

এমডিএন-তে সামঞ্জস্যতা এখনও অপরিবর্তিত, কোনও ব্রাউজার সমর্থন নেই। এটি এখনও গুগল অনুবাদকের কাজ করে।
তারুলিয়া

4
@gman হ্যাঁ, মনে হয় গুগল তাদের অনুবাদককে কিছু ভেঙেছে। notranslateবর্গ এখনও যেন প্রত্যাশিত কাজ করে। তবে আমি তাদের কাছে এটিকে কিছুটা ঠিক করার আশা করব কারণ গুণটি এখনও এইচটিএমএল 5 অনুচ্ছেদে রয়েছে।
তারুলিয়া 21

এটি আমার পক্ষে কাজ করে নি, তবে class="notranslate"করেছে।
Flimm

28

একটি সম্পূর্ণ পৃষ্ঠার অনুবাদ অক্ষম করতে, শিরোনামে এটি ব্যবহার করে দেখুন:

<meta name="google" content="notranslate" />

মেটা ট্যাগগুলি থেকে যা গুগল বুঝতে পারে (আমার দ্বারা সাহসী যোগ হয়েছে):

যখন আমরা স্বীকার করি যে কোনও পৃষ্ঠার বিষয়বস্তু ব্যবহারকারী যে ভাষাটি পড়তে চান সম্ভবত সেই ভাষায় নেই, আমরা প্রায়শই অনুসন্ধান ফলাফলের একটি অনুবাদে একটি লিঙ্ক সরবরাহ করি। সাধারণভাবে, এটি আপনাকে ব্যবহারকারীর একটি বৃহত্তর গ্রুপকে আপনার অনন্য এবং আকর্ষণীয় সামগ্রী সরবরাহ করার সুযোগ দেয়। তবে এমন পরিস্থিতি থাকতে পারে যেখানে এটি পছন্দসই নয়। এই মেটা ট্যাগ গুগলকে বলে যে আপনি চান না যে আমরা এই পৃষ্ঠার জন্য একটি অনুবাদ সরবরাহ করি


1

<span class="notranslate"></span>অনুবাদ ব্যবহার বন্ধ করে তবে পপআপ দমন করে না।

কোন শব্দের অনুবাদ করা হচ্ছে তা দেখার জন্য আমি ক্রোমের "ইংরেজী থেকে অনুবাদ" প্রসঙ্গ মেনু ব্যবহার করেছি।

আমার সাইটে "হ্যান্ডিক্যাপস" শব্দটি ব্যবহৃত হয়েছিল। গুগল ফরাসি থেকে ইংরেজি অনুবাদ করতে চেয়েছিল, "প্রতিবন্ধীদের" পরিবর্তন করে "প্রতিবন্ধী" করার পরামর্শ দিয়েছিল। "প্লেয়ার হ্যান্ডিক্যাপ" এর জন্য "হ্যান্ডিক্যাপস" বাদ দেওয়া আমার সমস্যার সমাধান করেছে।


-35

আপনি সাইটের নামটি একটি চিত্র তৈরি করতে পারেন।


12
@ জিফ্রেবুথ সম্ভবত 3 বছরের মধ্যে তিনি কেবল অনেক কিছু শিখেছেন? আপনি জানেন, আসলে স্ট্যাকওভারফ্লো নামে পরিচিত এই জিনিসটির একটি প্রধান উপাদান।
এম 90

4
এই পরামর্শটি আমার দিনটিকে করেছে: ডি
কালকো

আমি জানি না তখন আপনার খ্যাতি কী ছিল তবে আমি ভাবছি আপনি কেন এই উত্তরটি সরাবেন না?
অ্যালেক্স জোলিগ

আমার ধারণা, তিনি স্ট্যাকওভারফ্লোতে অন্যতম সেরা ট্রোল
আহমেট ক্যান গ্যাভেন

4
@ আহমেটকানজিভেন এটি কেবল ট্রলিংয়ের মতো বলে মনে হচ্ছে কারণ এটি একটি কর্মচঞ্চল যা ডাউনসাইডগুলি (সমস্ত ভিজ্যুয়াল) দিয়ে সমস্যার সমাধান করে । প্রদত্ত যে সময়ে এটি উপস্থিত হওয়ার মতো মনে হয়েছিল যে এটির কোনও বিকল্প নেই। সত্যিকারের মজার বিষয় হ'ল উপরের উত্তরটি পৃষ্ঠায় সমস্ত অনুবাদ অক্ষম করে সমস্যার "সমাধান করে" তবুও লোকে মনে করে যে কোনও ওয়েল ট্যাগ সহ একটি ইনলাইন চিত্র সন্নিবেশ করানোর চেয়ে কোনও খারাপ দিক কম। "এই উত্তরটি যখন আপনার একমাত্র হাতিয়ার হাতুড়ি হয়, তখন সমস্ত কিছুই পেরেকের মতো দেখায়" এই কথার উদাহরণ হিসাবে আমি এই উত্তরটিকে বাঁচতে দিয়েছি।
SpliFF
আমাদের সাইট ব্যবহার করে, আপনি স্বীকার করেছেন যে আপনি আমাদের কুকি নীতি এবং গোপনীয়তা নীতিটি পড়েছেন এবং বুঝতে পেরেছেন ।
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.