কিউবেकात, ভাষা আইন (বিল 101) ফরাসি ভাষার কুইবেক বোর্ড দ্বারা প্রয়োগ করা হয় । বিলে 101 এবং ব্যবসায়িক ফলাফল সম্পর্কে এর পরিণতি সম্পর্কে সাধারণত জিজ্ঞাসিত অনেক প্রশ্ন সম্পর্কিত তাদের ওয়েবসাইটে তাদের তথ্য রয়েছে । আরও তথ্যের জন্য তাদের সাথে যোগাযোগ করা যেতে পারে এবং তারা এই বিষয়ে কর্তৃত্ব।
আমার মনে হয় এগুলি মূল পয়েন্টগুলি কুইবেকের কোনও ব্যবসায়ে প্রভাব ফেলতে পারে:
বিল 101, নিবন্ধ 5 (আইনের ভোক্তা অংশ) বলেছেন:
পণ্য এবং পরিষেবা গ্রাহকদের ফরাসি ভাষায় অবহিত এবং পরিবেশন করার অধিকার রয়েছে।
আপনার পণ্যটিতে এমন কিছু অনুবাদ না করা যা কুইবেকের কোনও গ্রাহক দ্বারা পড়া যেতে পারে আইনী পরিণতির জন্য দ্বার উন্মুক্ত করে । বেশিরভাগ সময়, বোর্ড আপনাকে আদালতে যাওয়ার আগে পরিস্থিতি সংশোধন করতে দেয়।
বিল 101, নিবন্ধ 4 (আইনের কর্মী অংশ) বলছে:
শ্রমিকদের ফরাসী ভাষায় তাদের ক্রিয়াকলাপ চালানোর অধিকার রয়েছে।
এর অর্থ হ'ল আপনার সফটওয়্যারের সাথে কিউবেসে কর্মরত কোনও শ্রমিকের তার নিয়োগকর্তাকে তাকে ফরাসি ভাষায় অনুবাদিত সংস্করণ (বা এমনকি বিকল্প সফটওয়্যার) সরবরাহ করতে বলার অধিকার রয়েছে। আপনি যদি কুইবেকে কাউকে নিয়োগ না দিচ্ছেন তবে আপনি সরাসরি এই আইন দ্বারা উদ্বিগ্ন নন। আপনার ক্লায়েন্টদের হতে পারে। একটি কিউবিক সরকারী সংস্থা সর্বদা আপনাকে এর কর্মীদের জন্য একটি ফরাসি সংস্করণ জিজ্ঞাসা করবে। কিউবেক সরকারী সংস্থাগুলির ব্যবসায়িক অংশীদাররাও একই প্রয়োজনীয়তার (একটি লা জিপিএল) দ্বারা আবদ্ধ হতে পারে।
তবুও, বোর্ড আপনাকে সর্বদা আপনার প্রক্রিয়াগুলি খাপ খাইয়ে দেওয়ার জন্য কিছুটা সময় দেবে, বিশেষত আপনি যদি গবেষণা ও উন্নয়ন বিভাগে কাজ করছেন বা মূলত ইংরাজী স্পিকার ক্লায়েন্ট / অংশীদারদের সাথে আছেন (ফরাসি লিঙ্ক - সংক্ষিপ্তসার: এখানে আরএন্ডডি সংস্থাগুলিতে ব্যবহৃত ভাষা সম্পর্কে বিতর্ক পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে) বোম্বার্ডিয়ার এয়ারস্পেসের মতো কিউবেক them তাদের কারও কারও কার্যক্রম এবং / অথবা ক্লায়েন্টদের কারণে দীর্ঘকাল ধরে ছাড় রয়েছে))।