মন্তব্য করার অধিকারের অভাবের জন্য, তবে কেবল ব্যবহারিক 5768458 এর সবচেয়ে দুর্দান্ত উত্তরের মন্তব্য হিসাবে লক্ষ্য করা হয়েছে:
তিনি যা বর্ণনা করেন (প্রথমে, আপনি এমএসএতে কিছু বলছেন, তারপরে স্থানীয় উপভাষায় উত্তর পেয়েছেন) নিশ্চিতভাবেই অনেক কিছু ঘটতে পারে। আমার কাছে, এটি প্রায়শই ঘটেছিল যে প্রথমে আমি একটি ফাঁকা তাকা পেয়েছিলাম, তারপরে একটি উচ্চস্বরে হাসি, তারপরে পরবর্তী জিনিসটি আমি জানি, আমি যে ব্যক্তির সাথে কথা বলার চেষ্টা করছিলাম তারা যখন তাদের বন্ধুদের সাথে কল করছিল তখনও আমি ভাবছিলাম যে আমাকে হাসানো হচ্ছে কিনা? এ । তারপরে ভাবেন আপনি কি জানেন যে আপনি জার্মানির লোক (সকার! মার্সেডিজ! বিএমডাব্লু!) হিসাবে পরিচিত হন, যে "আপনার ছেলের চেয়ে ভাল আরবি" বলে।
যদি আমার এক ইচ্ছা মঞ্জুর হয় তবে আমার আরবি স্টাডিজের স্নাতক প্রথম দিনের সময় মতো আবার ভ্রমণ করা এবং সেই সমস্ত অধ্যাপকের পরামর্শ খালি করার এবং একটি উপভাষা দিয়ে শুরু করার শক্তি থাকতে হবে (সম্ভবত সিরিয়ান আরবি এবং আরও স্পষ্টতই দামেস্কের ও এর আশেপাশে কথা বলা একজন)। সিরিয়ান আরবি বিশেষত এটির সমস্ত নেটিভ স্পিকার যারা এখন ইউরোপে রয়েছে তবে এটির জন্য এখন একটি দুর্দান্ত পাঠ্যপুস্তকও রয়েছে (কমপক্ষে জার্মান ভাষায় - দয়া করে কোনও ভাল ইংরেজী জানা আছে কিনা তা জানাবেন)।
উচ্চতর ভাষা আরবি- র সবচেয়ে দক্ষ, মেধাবী এবং চালিত শিক্ষার্থী ব্যতীত অন্য যে কোনও বিষয়কে শেখানো কেবল স্থায়ী ও গভীরভাবে তাদের অগ্রগতি রোধ করতে পারে। ব্যক্তিগতভাবে, যেহেতু আমি কিছু উপভাষাগুলি থেকে আরও ভালভাবে অর্জন করেছি, তবে পরিস্থিতি সামাজিক বা আবেগগতভাবে চ্যালেঞ্জ হয়ে উঠার সাথে সাথে আমি চিরকালের জন্য এমএসএ প্যাটার্নে ফিরে যাব - প্রায়শই যোগাযোগকে সফল হতে বাধা দেয় । হয় লোকেরা টপ-টপিককে বাদ দেওয়া শুরু করে, তার পরিবর্তে ভাষাটিকে আবার নতুন বিষয় বানায় (যার ফলে বিপরীত হতে এবং এটিকে বজায় রাখতে প্রচুর শক্তি লাগে) বা আরও খারাপ, কারণ লোকেরা কথোপকথন অনুভব করতে শুরু করে।
সর্বোপরি, আপনি যদি আপনার কথোপকথনের অংশীদারটির উপভাষার কিছুটা ব্যাকরণ, শব্দভাণ্ডার, সুর এবং সিনট্যাক্স কমপক্ষে বুঝতে না শিখেন তবে আপনি যেভাবে চেষ্টা করছেন তার মাধ্যমে আপনার পথ অনুমান করতে বাধ্য হবেন আপনি যে শব্দগুলি বোঝেন তার ভিত্তিতে আপনাকে বলুন। এই প্রভাব কমবেশি উচ্চারিত হতে পারে।
উদাহরণ স্বরূপ:
- বিশ্ববিদ্যালয়ে (বা যেখানেই হোক) আপনি জিজ্ঞাসা করতে বা জিজ্ঞাসা করতে শিখেছেন "أَيْنَ أَنْتَِ تَذْهَبِْ \ ينَ؟" ("আপনি কোথায় চলেছেন "), আয়ন এন্টা / বিরোধী তধব / এনা , এই শব্দগুচ্ছটি যে একবার আমাকে উপসাগরীয় দেশগুলির অভ্যন্তরীণ গোয়েন্দা সংস্থার এক জেনারেল দ্বারা দিনের জন্য মজা করার লক্ষ্য করেছিল, তবে এটি একটি গল্প অন্য দিন এবং স্থানের জন্য)।
- এখন, সিরিয়ান আরবির একজন বক্তা বলবেন "وين تروح \ ي؟" ( Weyn troo7; / i ) এর প্রবণতা উপর নির্ভর করে নতুন নিদর্শন বিদ্যমান জ্ঞান হস্তান্তর আপনার জ্ঞান শব্দভান্ডার راح \ يروح এবং أين, পাশাপাশি দুর্বল মৌল সম্ভাব্য ফোনেটিক আচরণে যেমন, এমনকি যে কেউ জিজ্ঞাসা না করে, আপনি হয়তো চিত্রে কারণে এটি সময়ের চেয়ে বরং তাড়াতাড়ি বেরিয়ে আসে।
- তারপরে আপনি মরোক্কো যান এবং সীমান্ত নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রের একজন পুলিশ কর্মকর্তা "ফين غادي؟" জানতে চান ( feen ghadi ) এবং আপনি হঠাৎ হঠাৎ চমকপ্রদ মনে হতে পারেন।
(যদিও এই সময়ে মস্তবাবার জবাব সম্পর্কে একটি মন্তব্য: বিশেষত ওমানের (তবে দক্ষিণে নয় যে উত্তর তিনি উল্লেখ করেছেন, উত্তরটি দক্ষিণে নয়) বেশ কয়েকটি সংখ্যার জন্য মস্তবাবার জবাব সম্পর্কে একটি মন্তব্যও রয়েছে। কারণগুলির কারণে, আমার কাছে সর্বদা সেই স্থানগুলি ছিল যেখানে আমি এই পোষক-সাউন্ডিং এমএসএ ব্যবহার করতে সবচেয়ে কম সমস্যায় পড়েছি, লোকেরা কেবল ভাষা দ্বারা সৃষ্ট কোনও দৃ strong় অনুভূতি ছাড়াই বুঝতে পারে না, তবে সদয়ভাবে এবং প্রতিক্রিয়া ছাড়াই সাড়া দিতে সক্ষম হয় এমন উচ্চ-স্তরের শব্দভাণ্ডার যা ঘুরে দেখা যায় যে আপনি এখন আপনার গভীরতার বাইরে চলে এসেছেন))
অবশ্যই প্রত্যেকেরই আলাদা এবং এছাড়াও যে সংবেদন পরিস্থিতি তারা নিজেদের মধ্যে খুঁজে পান তার দ্বারা সংবেদনশীলভাবে লোকেরা কতটা প্রভাবিত হয় তা অনেকটাই আলাদা। আমার এবং আমার গবেষণার কয়েকজন সহকর্মীর অভিজ্ঞতায়, যদিও নতুন বক্তৃতা গঠনের ক্ষেত্রে (স্থানীয়ভাবে ইন্দো-ইওরোপীয় ভাষাগুলির তুলনায়) আরবিদের [অন্যান্য নন-ইন্দো-ইওরোপীয় ভাষার তুলনায়] ভারী হওয়ার প্রবণতা রয়েছে (এবং এভাবে) , চিন্তাভাবনা) নিদর্শন এবং ফলস্বরূপ, ভাষা অর্জনের সময় সংবেদনশীল কাজের চাপের ক্ষেত্রে। সেই পরিমাণে আমি ব্যবহারকারীর সাথেও একমত নই 5568458 যে "একজন" শিখেছে (অর্থাত্ এমএসএ) "অন্যান্য" (অর্থাত্ একটি উপভাষা) শেখার ক্ষেত্রে একটি শক্তিশালী প্রধান is
সংক্ষেপে: হ্যাঁ! খালি বেসিকগুলি বাদে, যান, একটি উপভাষা শিখুন (প্রথম)!