আমি ইংরাজীতে পরিবেশন করা পছন্দ করি এমন সিগন্যালের সর্বোত্তম উপায় কী?


43

আমি এমন একটি অঞ্চলে ভ্রমণ করছি যেখানে দ্বিভাষিকতা - বিশেষত ইংরেজি - অত্যন্ত সাধারণ। হিসাবে, আমি এখনও এখানে কাটিয়েছি এমন দুই মাসের মধ্যে (অনেক ভ্রমণে) বেশ ভাল ইংরেজি না বলে এমন ব্যক্তির সাথে আমার এখনও দেখা হয়নি। এটি একটি জীবনদাতা, কারণ আমি স্থানীয় ভাষায় কথা বলি না । আমার প্রায় 50-100 শব্দের একটি শব্দভাণ্ডার রয়েছে এবং আমি এগুলির কোনওটির থেকে একটি বাক্য গঠন করতে পারি না, যদিও আমি যথেষ্ট অন্যান্য, একই রকম ভাষা এবং স্মার্টফোনের মালিক, তাই বেশিরভাগ লিখিত উপাদান হ্যান্ডেল করতে পারি।

তিনি আমার জীবনের জন্য আমি যা বুঝতে পারি নি, তা কীভাবে নম্রভাবে এবং অদ্ভুতভাবে বলা যায় "আরে, আমি এই কথোপকথনটি ইংরেজীতেই পছন্দ করতে চাই।" আমি কথোপকথনটি চালু করার সময় এটি যথেষ্ট সহজ, তবে প্রায়শই, কোনও রেস্তোঁরা বা শপগুলিতে আমি একজন ব্যক্তির সাথে আমার ভাষা বলতে বলার জন্য মরিয়া হয়ে ক্ষমা চাওয়ার আগে এক মিনিটের জন্য বিব্রত হয়ে তাকিয়ে থাকি।

আমার প্রবৃত্তিটি স্থানীয় ভাষায় "গুড মর্নিং" বা এর অনুরূপ স্পষ্ট ইংরেজী জবাবের সাথে প্রতিক্রিয়া জানানো হয়েছে, তবে কোনও কারণে যথাযথ শুভেচ্ছা জানাতে না পেরে আমার কাছে অভদ্রতা বোধ হয়।

আমার কি কেবল নিজের উপর উঠে যাওয়ার এবং 'হ্যালো' দিয়ে 'উদাহরণস্বরূপ' আনুওং হ্যাসিও'র প্রতিক্রিয়া জানা দরকার?


14
হ্যা সেটাই. যদি ইংরেজিতে কথোপকথন করতে চান ... ইংরেজীতে কথোপকথন করুন। আপনার এটি সম্পর্কে স্টেরিও-আমেরিকান হওয়ার দরকার নেই, কেবল ইংরেজিতে কথা বলুন এবং তারা যদি স্থানীয় প্যাটিওয়েসে কথা বলেন, তাদের সুন্দর করে বলুন, যা আপনি সত্যই বুঝতে পারেন না। এমনকি আমি এতদূর শিখতে এবং মুখস্থ করতে যেতাম "আমি দুঃখিত, তবে আমি অর্ডার দেওয়ার জন্য যথেষ্ট পরিমাণ এক্সএক্সএক্সএক্স বলি না; আপনি কি ইংরেজী বলতে পারবেন?"
সিজি ক্যাম্পবেল

31
অথবা শত শত বছর ধরে ইংরেজী
স্পিকাররা

6
আমি কৌতূহলী যে আপনি কোথায় আছেন যে বেশিরভাগ লোক কোরিয়ান এবং ইংরেজিতে দ্বিভাষিক!
সর্বোচ্চ

3
কিছু লোক তাদের কাউন্টির পতাকাটির একটি ল্যাপেল পিন পরেন।
গায়ট ফো

6
@ লেসপপ_মোরফিজ ওয়েল, আপনি ইতিমধ্যে উত্তর পেয়েছে সত্ত্বেও, আমি মনে করি যে প্রশ্নটি জেনারিক করার পরিবর্তে জায়গাটি নির্দিষ্ট করা গুরুত্বপূর্ণ, কারণ এটি গুরুত্বপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ, মন্ট্রিলে "বোনজর "কে স্বাগত জানানো" হ্যালো "জবাব দেওয়ার পক্ষে এটি পুরোপুরি গ্রহণযোগ্য, এবং সত্যিকার অর্থে, রাস্তায় আপনি" আপনি কি ইংরেজিতে কথা বলতে চান? "জিজ্ঞাসা না করে মুখ খোলার এবং ইংরাজী বলা ভাল off কারণ পরবর্তী বিষয়টি না পেয়ে (ভিক্ষুকরা "আপনি কি ইংরেজিতে কথা বলতে চান?" জিজ্ঞাসা করার জন্য তারা সত্যিকার অর্থে কী তা বোঝার আগে আপনাকে কথোপকথনে জড়িয়ে দেওয়ার জন্য)। অন্যান্য স্থান, অন্যান্য রীতিনীতি
সেলেদা

উত্তর:


67

আপনি চেষ্টা করার সময় সাধারণত বেশিরভাগ লোকেরা ভাল সাড়া দেয়, আপনি তাদের ভাষা পুরোপুরি বলতে না পারলেও। "হোলা" (হ্যালো জন্য স্প্যানিশ) "হোলার" সাথে প্রতিক্রিয়া জানিয়ে "ডানকি" (ধন্যবাদ ধন্যবাদ আফ্রিকান), বা যাই হোক না কেন - সামান্য শব্দ। তারা দ্রুত বুঝতে পারবেন যে আপনি তাদের ভাষা পুরোপুরি বলতে পারবেন না, তবে প্রচেষ্টাটির প্রশংসা করুন। সাধারণত।

তবে, সেই পর্যটকরা যাঁরা কেবলমাত্র চলাফেরা করেন এবং ইংরেজিতে বোঝার প্রত্যাশা করেন এবং ইংরেজিতে উচ্চারণে এই শব্দটির পুনরাবৃত্তি ঘটায় - একজন ঝাঁকুনি খালি লিখে ফেলেন - এটি এমন ব্রাশ অন্যান্য চরম যেটি আপনি এড়াতে চান।

সুতরাং, আমি সাধারণত তাদের ভাষায় কথোপকথনটি শুরু করার চেষ্টা করি - "কননিচিওয়া" (জাপানি ভাষায় হ্যালো) বা স্থানীয় ভাষা যাই হোক না কেন, এবং তারপরে "ইংরাজী?" জিজ্ঞাসা করুন? বা "হাবলাস ইনগেলস?" (আপনি কি ইংরেজী বলতে পারেন? স্প্যানিশ) (অর্থাত যদি তারা জানতে চায় যে তারা যদি তাদের ভাষায় ইংরেজী বলতে পারে তবে তার জন্য যান)।

এটি ভুল বোঝাবুঝি রোধ করে, বিব্রতকর মুহুর্তের এই বিশ্রী মুহুর্তটিকে বাধা দেয়। আপনি উল্লেখ করেছেন যখন তারা এটি শুরু করেছিলেন তখন এটি আরও শক্ত - তবে উদাহরণস্বরূপ, রাশিয়ায়, যেখানে আমি সম্ভবত 10 টি শব্দ বলি, আমি আমার কাছে শব্দের একটি ধারা পাই এবং আমি ভাঙা রাশিয়ানকে উত্তর দেব যে আমি সত্যিই এটি বলতে পারি না। আমি কীভাবে বলতে পারি যে আমি নিউজিল্যান্ড থেকে এসেছি এবং ইংরাজী বলতে পারি এবং এটি সাধারণত স্পষ্টভাবে এবং কোনও বিব্রত ছাড়াই তা জানাতে চাই।

আমি কেবল "হ্যালো" দিয়ে জবাব দেওয়ার বিরুদ্ধে পরামর্শ দেব - সম্ভবত অন্যেরাও এতে দ্বিমত পোষণ করবে না, তবে আমার কাছে এটিকে মনে হয় যেন আপনি তাদের পছন্দের ভাষাটি ছাপিয়ে যাচ্ছেন। "আপনি কি ইংরেজী বলতে পারেন?" জিজ্ঞাসা করা তাত্ক্ষণিকভাবে পরিস্থিতি পরিষ্কার করে দেয়, ইংরেজী বা তাদের নিজস্ব ভাষায় বলা হোক।


17
এই. স্থানীয় এক্সের সাথে "হ্যালো" এর কোনও যোগসূত্র না থাকাকালীন আমি এক্স এর সাথে "হ্যালো" দিয়ে কেউ আমার কাছে হাঁটছি, তার চেয়ে আমি কিছুটা দুর্বল দেখতে পাই।
মনিকার সাথে লাইটনেস রেস

@ লাইটনেসেসেসিনঅরবিট 200% সম্মত হয়েছে। অবশ্যই যদি না দীক্ষক ইংরেজী এবং না স্থানীয় ভাষায় কথা বলতে পারেন তবে হায় আফসোস এটি খুব কমই ঘটে।
এলসি

1
@ এলসি: "হায়রে"? আমি "হায়রে" কেন দেখছি না। স্থানীয়রা ইংরাজী না বলে এটি দুর্ভাগ্যজনক নয়: দুর্ভাগ্যজনক যে পর্যটকরা স্থানীয় অভিবাদন শিখতে বিরত করেন না।
মনিকার সাথে লাইটনেস রেস

@ লাইটনেসেসেসিন অরবিত দুঃখিত, আমি মনে করি প্রথম দিকে আমি ভুল বুঝেছি। আমি আপনার মন্তব্যটিকে অন্য দিকে নিয়ে গিয়েছিলাম - স্থানীয় লোকটি এলোমেলোভাবে তাদের-দেখতে-দেখতে-এবং-সম্ভবত-সেখানে-তারা-সম্ভবত-কথা বলার মত উপায় নেই-তেমন আসে comes স্থানীয় ভাষার ব্যক্তি এবং "হ্যালো" দিয়ে শুরু হয়। তবে আমি দেখতে পাচ্ছি আপনি এখন যা বলছেন এবং অবশ্যই এটির সাথে একমত হন। আমি পর্যটকদের সাবলীল হতে আশা করি না, তবে কমপক্ষে একটি শুভেচ্ছা বা দু'জন এবং ধন্যবাদ / দুঃখিতটি অনেক এগিয়ে যায়।
এলসি

@ এলসি: আহা হ্যাঁ :)
মনিকার সাথে লাইটনেস রেস

23

এটি ইতিমধ্যে মার্ক মায়ো দ্বারা লিখিত হিসাবে অনেকটা একই তবে আমি উত্তরগুলির অনুলিপি করার পক্ষে কিছু যুক্তি শুনেছি (মূলতঃ একটি উত্তর অন্যটিকে জোরদার করতে পারে)।

আমি মনে করি স্থানীয় ভাষা বলতে অক্ষমতা বিব্রত হওয়ার কিছু নয়। এখানে 100 টিরও বেশি "মেজর" রয়েছে এবং এগুলি কেউই কথা বলে না। আপনি যে দেশের ভ্রমণের প্রস্তাব দিচ্ছেন সেই ভাষাটি না শিখলে দূরে থাকুন কেউ কারও পক্ষ নেয় না। আপনি যদি ইংরেজী ভাল কথাটি মনে রাখেন যে, "লিঙ্গুয়া ফ্র্যাঙ্কা" হচ্ছেন, আপনি খুব ভাগ্যবান সেখানে আপনার পক্ষে খুব ভাল সম্ভাবনা রয়েছে যে আপনি যার সাথে কথাবার্তা বলার চেষ্টা করছেন তারা তাদের ইংরেজি অনুশীলনের সুযোগটিকে স্বাগত জানাবে। তবে এটি অনুমান করা উচিত নয় (বিশেষত ফ্রান্সে!) এবং স্থানীয় ভাষায় কথা বলার জন্য কিছু প্রচেষ্টা করা সৌজন্যমূলক।

সুতরাং আমি স্থানীয় ভাষায় কথোপকথনটি শুরু করার পরামর্শ দেব যেখানে যেখানেই সম্ভব। এটি শ্রদ্ধা দেখায় তবে উচ্চারণ এবং গতি থেকেও এমন কাউকে সহায়তা করতে পারে যে আপনি যে ভাষায় সাবলীল হতে পারেন এমন প্রত্যাশা করছেন যে আপনি নন তা তাড়াতাড়ি উপলব্ধি করতে পারেন। আপনি যার সাথে কথা বলছেন সেই ব্যক্তির জন্য এটি কমই ধাক্কা খায়, যিনি আরও প্ররোচিত না করে ইংরেজিতে স্বেচ্ছাসেবক হয়ে যেতে পারেন কারণ তারা আপনাকে প্রচেষ্টাটির প্রশংসা করেছে এবং তাই আপনাকে সাহায্য করার দিকে ঝুঁকছে। যদিও দ্বিতীয় ভাষা হিসাবে ইংরেজিতে অনর্গল কিছু লোক বিবেচনার অভাবে ভুগলে বধিরতা ধরে নিতে পারে।

আমি "গুড মর্নিং" এর একটি স্পষ্ট ইংরেজি জবাব দিয়ে শুরু করতে বেছে নেব না। আপনি যদি দীর্ঘকাল ধরে স্থানীয় ভাষায় কথা বলতে থাকেন তবে ধীরে ধীরে বলা যেতে পারে (কোরিয়ান বা যাই হোক না কেন) "গুড মর্নিং" থেকে "গুড মর্নিং, আপনি কি ভাল ঘুমিয়েছিলেন" বা "গুড মর্নিং, এটি একটি দুর্দান্ত দিন ”বা যা কিছু উপযুক্ত। এটি ধীরে ধীরে স্থানীয় ভাষার আপনার উপলব্ধি বাড়িয়ে তুলতে হবে এবং কোনও বই / অডিও থেকে শেখার বা পাঠ গ্রহণ না করে এমনকি অনুশীলন না করার চেয়ে তার আরও কার্যকরভাবে আত্মবিশ্বাস বাড়ানো উচিত। আমাকে এই ধরণের পদ্ধতির দিকে যেতে বাধ্য করা হয়েছিল এবং কেবল কয়েক মাস পরে নিজেকে অনুবাদ পরিষেবা (এক ধরণের) সরবরাহ করার জন্য আহ্বান জানানোতে খুব অবাক হয়েছিল। ব্যাকরণ এবং একটি নৃশংস উচ্চারণকে খুন করা খুব ভাল নয় তবে উভয়ের বিশদটির দিকে মনোযোগী মনোযোগের চেয়ে পাসেবল প্রবাহের পক্ষে খুব দ্রুততম রুটের পক্ষে। বাদ্যযন্ত্রের ক্ষেত্রে, আইশের শৃঙ্খলা যথাযথভাবে কনসার্টের পিয়ানোবাদী স্ট্যান্ডার্ডের দিকে পরিচালিত করতে পারে তবে একটি কীবোর্ড থেকে দূরে সরে যাওয়ার সাথে সাথে তাড়াতাড়ি শোনার জন্য যথেষ্ট সুন্দর কিছু অর্জন করতে পারে। পিয়ানো বিক্রি করার অর্থ অবশ্য কোনও অগ্রগতি নয়।

আমি আবার বলছি যে আপনার দেশের বাইরে সাবলীলতার অভাব লজ্জাজনক নয় কারণ আপনি যদি এতে বিব্রত বোধ করেন তবে আপনার সম্ভাবনা হ'ল আপনি যাকে যোগাযোগ করার চেষ্টা করছেন তাকেও উদ্ভট বোধ করবেন, অন্যদিকে তারা সম্ভবত তাদের ভাষার দক্ষতা নিয়ে গর্ব বোধ করবেন।


1
আমি উপমা পছন্দ!
মনিকার সাথে লাইটনেস রেস

1
আপনি কেন বিশেষভাবে আউটফ্রান্সকে আলাদা করবেন তা আমি বুঝতে পারি না। যদি আপনি তাদের বলেন যে আপনি কেবল ইংরাজী বোঝেন তবে তারা বিনয়ী হবে এবং তারা আরও ধীরে ধীরে যা বলেছিল তা পুনরাবৃত্তি করবে (এখনও ফ্রেঞ্চ ভাষায়, যদিও);)
হ্যাগেন ভন ইটজেন

3
ইংরাজী হ'ল লিংগুয়া ফ্রাঙ্কা poin সর্বদা আমাকে হাসায়,
জন স্টোরি

2
@ হ্যাগেনভোন এটজেন আমি ফরাসী / সুইস সীমান্তে কিছু সময়ের জন্য কাজ করেছি। আমাকে তুলনামূলকভাবে সামান্য নোটিশ দিয়ে পাঠানো হয়েছিল এবং স্কুলে জার্মান বেছে নিয়েছিলাম তাই একেবারে শুরু থেকেই শুরু হয়েছিল। আমি একটি সত্য প্রচেষ্টা করেছি - আমি দুধ কেনার বিষয়ে নিজেকে মানসিকভাবে নির্যাতন করেছি। আমার সাথে চরম অবজ্ঞার আচরণ করা হয়েছিল। আমি ইস্তফা দিলাম. আমি মনে করি ভাঙা ফরাসি ভাষায় বিড়বিড় করার চেষ্টা করার চেয়ে ইংরেজিতে এগিয়ে যাওয়ার পরে "বনজৌর" বলার জন্য আমি আসলে কিছুটা কম নোংরা চেহারা পেয়েছি। অন্যথায়, ভাল মানুষ।
বিকাশকারী ডেভেলপমেন্ট

আমি বহুবার ফ্রান্স ঘুরেছি। আমার একটু ফরাসি আছে, এবং প্রায়শই ফ্রেঞ্চ ভাষায় কথোপকথন শুরু করেছি, কেবলমাত্র অন্য ব্যক্তিকে তাত্ক্ষণিকভাবে ইংরেজিতে স্যুইচ করতে হবে। আমার মোট দুটি মামলা মনে আছে যেখানে কেউ আমাকে ইংরেজী বলতে শুনে অসভ্য প্রতিক্রিয়া দেখিয়েছিল (সেগুলি নির্দেশিত নয়)।
তীমু লেইস্তি

10

Ditionতিহ্যগতভাবে, কেউ কেবল ইংরেজিতে তাদের অনুরোধগুলি নির্দেশ এবং চিৎকার করতে পারে ... একটি জাতি হিসাবে, এটি আমাদের কমপক্ষে years০০ বছর ধরে ভালভাবে সেবা করেছে।

আরও উন্নত কিছু লোক স্থানীয় ভাষায়, সংখ্যায়, 'দয়া করে' এবং 'আপনাকে ধন্যবাদ' সর্বাধিক সাধারণ বলে কিছু শব্দ স্থানান্তর করতে ইচ্ছুক হতে পারে

ফরাসি মধ্যে উদাহরণস্বরূপ:

ইউ এস ইউ ভুও প্লে


প্লে ফরাসি না ইংরেজি?
এডিটিসি

1
সিহ ভুও নাটকটি সেল ভস প্লিটের জারজ ছিল;)
জন স্টোরি

1
হাঃ হাঃ হাঃ. S'il vous plaît প্রতিলিপি পছন্দ করুন।
রিচার্ড গ্যাডসডেন

9

আমি মনে করি যে প্রশ্নটি জেনারিক করার পরিবর্তে জায়গাটি নির্দিষ্ট করা গুরুত্বপূর্ণ, কারণ এটি কোনও বিষয় নয়। উদাহরণ স্বরূপ:

  • মন্ট্রিল এমন একটি লোকাল যেখানে বেশিরভাগ লোক ফ্রেঞ্চ এবং ইংরেজি দ্বিভাষিক। "বোনজর" কে অভিনন্দন জানাতে "হ্যালো" জবাব দেওয়ার পক্ষে এটি পুরোপুরি গ্রহণযোগ্য এবং সত্যই, রাস্তায় আপনি "আপনি কি ইংরেজিতে কথা বলেন?" কারণ পরবর্তী বিষয়টি না পেয়ে (ভিক্ষুকরা "আপনি কি ইংরেজিতে কথা বলতে চান?" জিজ্ঞাসা করার জন্য তারা সত্যিকার অর্থে কী তা বোঝার আগে আপনাকে কথোপকথনে জড়িয়ে দেওয়ার জন্য)।

  • জাপানে আপনার অন্যদের দেওয়া পরামর্শ অনুসরণ করা উচিত এবং কমপক্ষে জাপানিজ ভাষায় ছোট ছোট কথার শব্দ ব্যবহার করার চেষ্টা করা উচিত। এটি আপনার প্রচেষ্টা এবং আপনি নমনীয় নয় তা দেখায়। অন্যদিকে, আপনি যদি কোনও বিদেশীর মতো দেখায়, প্রচুর এবং প্রচুর লোকেরা ধরেই নেবে যে আপনি যেভাবেই জাপানীজ বলতে পারেন না, তাই তারা আপনাকে ইংরেজিতে শুভেচ্ছা জানাতে পারে। সম্ভবত, তারা আপনাকে এড়িয়ে চলবে কারণ তারা যে কথোপকথনটি চালিয়ে নিতে পারে না তার জন্য তারা দায়বদ্ধ হতে চায় না। কোরিয়াও একই রকম হতে পারে, আমি জানি না।

  • আপনি যদি নেপালে পর্যটক হন তবে আমি মনে করি না যে আপনাকে নেপালি না বলা নিয়ে খুব বেশি চিন্তা করার দরকার আছে: তাই খুব কম বিদেশিই করেন। শুধু "নমস্তে" বলুন এবং আপনি ভাল থাকবেন।

  • ইউরোপে (ফ্রান্স, জার্মানের মতো) আপনি যদি ইংরেজিতে পরিষেবা প্রত্যাশা করেন তবে আপনি লোকজনকে বিরক্ত করতে পারেন, যেমন অন্যরা বলেছেন। আমার সেখানে খুব বেশি অভিজ্ঞতা নেই, তবে আমার ধারণা হ'ল সম্ভব হলে কোনও প্রচেষ্টা প্রদর্শনের জন্য আপনার পথ থেকে দূরে চলে যাওয়া উচিত।

  • অন্যান্য জায়গা, অন্যান্য রীতিনীতি।


1
আমি যে জায়গায় ইউরোপে এসেছি, প্রতিটি জায়গাতেই অনেক লোক (তবে সবাই নয়) আমার সাথে ইংরেজিতে কথা বলেছিল_ এমনকি আমি ইতিমধ্যে খুব ভাল স্প্যানিশ বা পাসেবল ইটালিয়ান ভাষায় তাদের সাথে কথা বলেছি।
ডাব্লুগ্রোলাও

@ ডাব্লুগ্রোলাও এটি গত 10 বছরে বেশিরভাগ ইউরোপে আমার অভিজ্ঞতা। বিপরীতে, যখন আমি এবং আমার ভাই ১৯ and৮ সালে স্পেন ভ্রমণ করেছিলেন, তখন কেউই ইংরেজী বলতে পারেনি। এমনকি কোনও ট্র্যাভেল এজেন্টও নয়। (আমাদের স্প্যানিশ তখন ভাল ছিল, তাই কোন সমস্যা নেই।)
অ্যান্ড্রু লাজার

5

আপনার পরিস্থিতি দক্ষিণ কোরিয়ার একটি মহানগর অঞ্চলের সাথে কিছুটা সুনির্দিষ্ট। এই দেশটি কিছু ক্ষেত্রে কৃপণ হতে পারে, বিশেষত যদি আপনার উপস্থিতি এশীয় তবে কোরিয়ান স্টকের নয় clearly

যে কেউ একবার একাধিক ভাষায় অধ্যয়ন করতে বাধ্য হয়েছিল এবং তারপরে অনেকের মধ্যে কথার সাবলীলতা হারিয়েছিল তবে কোনওরকমে স্বাক্ষরতা বজায় রেখেছিল (তাই আমি প্রায়শই এক্স, ওয়াই এবং জেড এর কাছে প্রেরণ করি) আমি আপনার ব্যথা অনুভব করতে পারি। আমার পরামর্শটি এমন কয়েকটি বাক্যাংশ শিখুন যা আপনার পরিস্থিতি উপলব্ধ সর্বাধিক নম্র উপভাষায় ব্যাখ্যা করে।

নির্দিষ্টভাবে:

  • "আমি দুঃখিত, আমি কথা বলি না ____। আপনি কি ইংরেজী বলেন?"
  • "তুমি কি ইংলিশ এ কথা বলতে পার?"
  • "আমি দুঃখিত, আমি ____ ভাল কথা বলি না। আরও আস্তে আস্তে?"

এবং অন্য যে কোনও বিষয় মাথায় আসে এবং যুক্তিসঙ্গত বলে মনে হয়। বেশিরভাগ সময় যদি তারা কথোপকথন শুরু করে তবে তা এ রকম বাজে:

তাদের: [স্নোপি পিতামাতারা ...]

আপনি: [আমি দুঃখিত, আমি কথা বলি না ____। তুমি কি ইংলিশ এ কথা বলতে পার?]

তাদের: "আহা, আপনি এখান থেকে আসেন নি! যাইহোক, আপনি কি তার উপর পনির বা পেঁয়াজ চান?"

এবং জীবন চলবে. আপনি যদি উদ্যোগ শুরু করেন, স্থানীয় ভাষায় যতদূর সম্ভব যেতে চেষ্টা করুন এবং আপনি দুর্ঘটনাক্রমে দৈনিক এটিতে আরও অনেক ভাল হয়ে উঠবেন।

যাইহোক, বিব্রত হওয়ার বা আপনার অনুভূতিতে আহত হওয়ার চেয়ে জীবনে আরও খারাপ জিনিস রয়েছে।


2

আমি মনে করি যে "আমি এই ভাষাটি ভাল বলতে পারি না" এটি একটি শিক্ষণীয় মূল্যবান বাক্য। এইভাবে আপনি সেই ব্যক্তিকে অন্তত তাদের মাতৃভাষায় জড়িত রাখুন তবে নিজের পছন্দটি বর্ণনা করুন।

আপনার কোরিয়ান উদাহরণের জন্য এটি হবে: "হান-গু-জিও-রুল চেল মো-তে-ইও"


1
এবং উচ্চারণ সম্পর্কে চিন্তা করবেন না। আপনি যতক্ষণ বলার চেষ্টা করছেন সেগুলি যতক্ষণ তারা বুঝতে পারে, ততই তত বেশি শোনা যাচ্ছে, ভাষাটি স্যুইচ করা তাদের পক্ষে তত বেশি কার্যকর।
ডাব্লুগ্রোলাও
আমাদের সাইট ব্যবহার করে, আপনি স্বীকার করেছেন যে আপনি আমাদের কুকি নীতি এবং গোপনীয়তা নীতিটি পড়েছেন এবং বুঝতে পেরেছেন ।
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.