এটি আসলে বাস লাইন এবং এর গন্তব্য এবং গুগল মানচিত্রের দিকনির্দেশগুলি ইতিমধ্যে শুরু এবং শেষের স্টপগুলিকে উভয়টি ইংরেজিতে রূপান্তরিত করে (ভাল, রোমানাইজড জাপানি)। উদাহরণস্বরূপ, যদি রপপঙ্গি থেকে শিবুয়ায় যাওয়া হয় তবে একমাত্র বুদ্ধিমান পছন্দ হ'ল 都 01 (মহানগর # 1) বাস এবং এটি আপনি পাবেন:
(সৌজন্যে গুগল)
"প্রাক্তন থিয়েটার রপপঙ্গিমে" (এক্স シ ア ア タ ー 六 本 木 前) আপনি যে স্টপ থেকে যাত্রা করেছিলেন এবং "শিবুয়াইকী-মায়ে" (Sh 谷 駅 前, "শিবুয়া স্টেশনের সামনে") উভয়ই বাসের গন্তব্য এবং আপনি যে স্টপটিতে যাবেন তা উভয়ই is । টিপ: " -মে " (前) এর অর্থ "সামনের দিকে" এবং বাস স্টপসের নামে খুব সাধারণত ব্যবহৃত হয় স্টপটি ল্যান্ডমার্কের ঠিক বাইরে থাকে।
জাপানি বাস স্টপ যদিও সাধারণত কোনো ইংরেজি নেই, টোকিও বাস সাধারণত একটি ব্যতিক্রম এবং তারা ছোট মুদ্রণ এটা করতে হবে, এই রকম । এটি বাসে গন্তব্য সাইনটিতেও প্রযোজ্য। মনে রাখবেন যে বাসের রুটের পূর্ববর্তী কঞ্জি অনুবাদ করা হয়নি, তবে বাস্তবে ওভারল্যাপিং সংখ্যা, অনেক কম গন্তব্য থাকা অস্বাভাবিক।