আমি এমন একটি অঞ্চল থেকে এসেছি যেখানে লোকেরা কেবল বলে যে তাদের প্রস্রাব করার বা লির জন্য লু দরকার। আনুষ্ঠানিক পরিস্থিতিতে, যখন কেবল অপরিচিত ব্যক্তির সাথে দেখা হয়, আমরা কিছুটা কম খোলা থাকি এবং একে 'টয়লেট প্রয়োজন' বলে ডাকি তবে আমি জানি যে অন্যান্য দেশে তারা এ সম্পর্কে খুব কম খোলামেলা।
ছোট বাচ্চারা, পট্টি প্রশিক্ষণের বয়সে তারা কী এবং এগুলি সম্পর্কে পুরোপুরি উন্মুক্ত, তবে শীঘ্রই তারা স্থানীয় 'ভদ্র' জিনিসগুলি বলার উপায় শিখেছে এবং যদি তারা আবারও শব্দটির উল্লেখ করে তবে তা ভ্রান্ত হয়।
গ্রহণযোগ্য শব্দগুলি সম্ভবত এলাকায় খুব স্পষ্ট তবে সম্ভবত একই সংস্কৃতিতে উত্থাপিত হয়নি তাদের পক্ষে ব্যবহার করা শক্ত।
আমি 'এনআর 1' এবং 'এনআর 2' হিসাবে শব্দগুলি শুনেছি তবে কিছু এমনও যা আমি মনে রাখতে খুব ভাল বুঝতে পারি না।
সুতরাং বিদেশী পর্যটক হিসাবে, আমি জানি যে বাড়িতে আমি যে শব্দগুলি ব্যবহার করব তা আমার ব্যবহার করা উচিত নয়, এমনকি ইংরেজিতে আরও বিনীত অনুবাদেও নয়।
তবে কী গ্রহণযোগ্য?
আমি 'মহিলা' জিজ্ঞাসা এবং কিছুটা অস্বস্তিতে লাগলাম, কিন্তু আমি জানি এটি এখনও কিছু সমাজে অসম্পূর্ণ হিসাবে দেখা হবে। অতীতে আমি বাথরুমটি একটি শোবার ঘর দেখানোর জন্য বলেছিলাম, যার দ্বারা আমি উচ্ছেদটি বুঝতে না পেরে জিজ্ঞাসা করছিলাম।
আপনি আমাকে কী ব্যবহার করবেন এবং কোন পরিস্থিতিতে এটি গ্রহণযোগ্য তা বলতে পারেন?
ভাল ছবি পাওয়ার জন্য অবস্থান এবং সামাজিক শ্রেণির প্রয়োজন হতে পারে।
এটিকে আরও প্রশস্ত করতে না পারার জন্য, আমি অনুভব করি যে আমি এটি কেবল ইংরেজীভাষী দেশগুলিতেই সীমাবদ্ধ রাখি তবে লোকেরা অন্যান্য ভাষার ক্ষেত্রে যা ব্যবহার করে তার জন্য ইংরেজী সমতুল্য শেখার বিষয়ে আমার কোনও আপত্তি নেই।