আমি ইতালিতে বসবাসরত একজন ভারতীয় এবং আমি প্রায় 10 দিন অবসর সময়ে পারিবারিক ছুটিতে ইউকে যাচ্ছি।
দয়া করে মনে রাখবেন, এই অ্যাপ্লিকেশনটি খুব সোজা এগিয়ে নেই। চার জন আবেদনকারী আছেন, একজন আবেদনকারী ভারত থেকে আবেদন করছেন অন্য দুজন আবেদন করছেন সিঙ্গাপুর থেকে এবং আমি আবেদন করছি ইতালি থেকে।
শীর্ষে চেকলিস্টের বিবৃতি রয়েছে
সমস্ত নথি অবশ্যই ইংরেজী হতে হবে
অনুবাদকৃত দলিলগুলি অবশ্যই প্রত্যয়িত হতে হবে
আমি আমার কম্যুন থেকে আবাসনের প্রমাণ পেয়েছি, তবে এটি ইতালীয় ভাষায় is এটি অনুবাদ করা, এত বড় বিষয় নয় যে কমুন নিজে থেকেই বহু ভাষাগত শংসাপত্র সরবরাহ করে।
বাকী নথির জন্য, এটি একটি বিষয়। যেমন "শিক্ষায় থাকার প্রমাণ" এর জন্য, আমার বিশ্ববিদ্যালয় এই উদ্দেশ্যে একটি অনলাইন শংসাপত্র সরবরাহ করে যা ইতালীয় ভাষায়।
একাধিক পরিচিতরা বলেছিলেন যে তারা আবাসনের প্রমাণ হিসাবে তাদের ইতালীয় বাড়ির চুক্তিটি (ইতালিয়ান ভাষায়) সরবরাহ করেছিল এবং অনুবাদ করার জন্য কোনও প্রয়োজন আসে নি।
স্বল্প মেয়াদী দর্শনার্থীর ভিসার ক্ষেত্রে নথিগুলির অনুবাদক প্রয়োজনীয়তা প্রয়োগ করার সময় তারা কী কঠোর মন্তব্য করতে পারে?