আমি মনে করি সমস্যাটি মূলত ভাষাগত, তবে আপনার জাপানি খাবারের অভিজ্ঞতা এবং জাপানি খাবারের গড় জাপানি অভিজ্ঞতার মধ্যে কোনও মিল নেই।
আসুন অভিজ্ঞতা থেকে শুরু করা যাক। ওয়াসাবি সাধারণত জাপানি খাবারে পরিমিতরূপে ব্যবহৃত হয় এবং সরিষা / পশ্চিমে ঘোড়ার বাদামের মিশ্রণের পরিবর্তে তাজা ওয়াসাবি ব্যবহার করা হয়, এটি মশলাদার থেকেও তীব্র। এটি একটি মোটামুটিভাবে অযৌক্তিক পার্থক্য এবং আপনি জাপানী এবং অ-জাপানি উভয়কেই পেতে পারেন যা "মশলাদার" শব্দটি অনুনাসিক প্রতিক্রিয়ার পরিমাণ হিসাবে বর্ণনা করার জন্য ব্যবহার করবে, ক্যাপসাইসিন বা গ্লুটামেটস ট্রিগার বলে আরও বেশি জিহ্বার উদ্দীপনা পরিবর্তে। জাপানি ভাষায়, আপনি পিরি বা পিরি-টিটো বলতে পারেন এমন হঠাৎ জাঁকজমকপূর্ণ সংবেদনকে বোঝার জন্য যা স্থির হয় না, যেমন (বাস্তব) ওয়াসাবি অফার করে, বা সুসুন আরও ভিসারাল ওনোমাটোপিয়ায় টিংলিং সংবেদনকে বোঝায়। কারই মশলাদার খাবারগুলি বর্ণনা করতে ব্যবহৃত হয় (এবং কিছু ক্ষেত্রে, নোনতা খাবারগুলি, সাধারণত স্যুপগুলি বর্ণনা করতে, তবে আসুন আপাতত এটিকে উপেক্ষা করুন)।
যে কোনও ইভেন্টে, মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে এটির জনপ্রিয়তা হিসাবে প্রমাণিত যে ওয়াসাবি প্রতিদিনের জাপানি রান্নায় খুব বেশি ব্যবহৃত হয় না। অতিরিক্ত হিসাবে, আমেরিকান সুসির প্রতিনিধি হিসাবে মশলাদার টুনা রোলস এবং জটিল, বহু উপাদান উপাদান গুঁই "রোলস" এ সজ্জিত করেছে, যদিও জাপানে বেশিরভাগ মাকিমোনো কিছু শসা বা লাউয়ের চেয়ে সামান্য পরিমাণে জড়িত ন্যূনতম সৃষ্টিকর্ম এবং এমনকি এটিও নয় কারণ আপনি সুসি রেস্তোরাঁয় যান। ডিম এবং আচারযুক্ত শাকসব্জীযুক্ত বহু উপাদানগুলি স্বাদে এখনও বেশিরভাগ আমেরিকানদের দ্বারা উত্তেজিত হবে তার চেয়ে স্বাদে সহজ।
অনেক জাপানের কাছে, পুনর্গঠিত ওয়াসাবির হাস্যকর পরিমাণ দেখে নিগ্রি-সুশির ছোট্ট প্লেট বা শ্রীরাচ অগমেন্টেড রোলগুলি মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে পরিবেশন করার সময় অবাক হয়ে যায়। আমাদের রন্ধনসম্পর্কীয় পছন্দগুলি অ্যাডভেঞ্চার-সন্ধানের দিকে ঝোঁক, যেখানে জাপানিরা সাপ্পারি (সতেজতা দেওয়া) বা আসারি (হালকা / সূক্ষ্ম) স্বাদে বেশি আগ্রহী এবং তীব্র স্বাদের চেয়ে টেক্সচারের বিপরীতে আরও বেশি মনোনিবেশ করে।
কিছুটা হলেও, ওয়াসাবি একটি আঞ্চলিক খাদ্য (শিজুওকা প্রদেশ এটির অনেকাংশে বৃদ্ধি পায়), যদিও এটি আধুনিক বিতরণের জন্য দেশজুড়ে পাওয়া যায়। সুশী বেশিরভাগ লোকেরই দৈনন্দিন অভিজ্ঞতা নয়, এবং এটি খাওয়ার সময় এটি কোনও "মশলাদার" হিসাবে দেখা যায় না, কারণ বেশিরভাগ লোক এটিকে ভারী ওয়াসাবির সাথে খায় না; তারা তাদের মাছ স্বাদ করতে চান।
রন্ধন দৃষ্টিকোণ থেকে সরিষা হ'ল এমন কয়েকটি "মশলা "গুলির মধ্যে একটি যা আসলে জাপানি খাবারগুলিতে একটি herষধি হিসাবে ব্যবহৃত হয় না যা সত্যই ব্যবহৃত হয়। (এটি গণ বাজারের ওয়াসাবিতেও একটি প্রধান উপাদান)। আদা একটি ব্যতিক্রম, যদিও এটি বেশিরভাগ ক্ষেত্রে অল্প পরিমাণে ব্যবহৃত হয় এবং সাধারণভাবে তাজা হয়, তাই এটি কেবল যুক্তিযুক্ত "মশলা"।
জাপানে জনপ্রিয় "মশলাদার" স্বাদগুলি সম্ভবত "কারি" নামে পরিচিত ইংরেজি-স্টাইল স্টিউগুলির জাপানি ব্যাখ্যা interpretation এগুলি জাপানি স্বাদের সাথে খাপ খাইয়ে মিশ্রিত ভারতীয় মিশ্রণ ব্যবহার করে তবে বেশিরভাগ সংস্করণগুলি "গরম" থেকে মিষ্টি এবং মৃদু are এটি অতিরিক্ত কিছু মশলাদার তরকারী উপভোগ করার জন্য কিছুটা সাধারণ তবে প্রয়োজনীয় নয়। তবে কারিগুলির একটি স্ট্যাটাস রয়েছে যা স্পষ্টতই বিদেশী, ইংল্যান্ডের টিক্কা মাসালা বা মালিগাটওয়নি স্যুপের মতো, যদিও উভয়ই "স্থানীয়" উদ্ভাবন। আপনি জাপানি হলেও, আপনি তরকারিটিকে মশলাদার "জাপানি" খাবার হিসাবে যথেষ্ট বিবেচনা করবেন না।
অধিকন্তু, আপনি এমনকি ইংরেজিতেও খেয়াল করতে পারেন, "মশালাদার" ধারণাটি "মশলাদার" ধারণার সাথে পুরোপুরি সংযুক্ত নয়। আমি যদি কোনও কিছুতে লবঙ্গ বা আদা ব্যবহার করি তবে এটি মশলা দিয়ে "মশলা" হতে পারে, তবে সম্ভবত মশলাদার হিসাবে বিবেচিত হবে না।