উদাহরণস্বরূপ: গাছপালা বনাম জম্বি 2, অ্যাংরি বার্ডস, খারাপ পিগিজি, ক্যান্ডি ক্রাশ সাগা, টেম্পল রান 2 এবং আরও অনেক কিছু। এই গেমগুলি কেবল ইংরেজীতে উপলব্ধ। এই সংস্থাগুলির বিশাল সংস্থান রয়েছে; কেন তারা তাদের গেমগুলি স্থানীয়করণ করে না?
উদাহরণস্বরূপ: গাছপালা বনাম জম্বি 2, অ্যাংরি বার্ডস, খারাপ পিগিজি, ক্যান্ডি ক্রাশ সাগা, টেম্পল রান 2 এবং আরও অনেক কিছু। এই গেমগুলি কেবল ইংরেজীতে উপলব্ধ। এই সংস্থাগুলির বিশাল সংস্থান রয়েছে; কেন তারা তাদের গেমগুলি স্থানীয়করণ করে না?
উত্তর:
লোকেরা অনুবাদ করতে পারে না কারণ তারা অনুসরণীয় জিনিসগুলি মনে করে, যেমনটি উল্লেখ করা হয়েছে মন্তব্যগুলি সত্য হতে পারে বা নাও হতে পারে।
সম্ভবত এটি কারণ যে এই প্রযুক্তিগুলিতে অ্যাক্সেস রয়েছে এমন বেশিরভাগ লোকেরা আজকাল ইংরেজিতে কথা বলেন, কী চলছে তা বুঝতে অন্তত যথেষ্ট ভাল। আমি আমার স্থানীয় ভাষায় অনুবাদ না করে বরং আরও বৈশিষ্ট্য সহ একটি ভাল খেলা করব। আমি কোন খেলাটি বেছে নেব তা আমার সিদ্ধান্তকে সত্যই প্রভাবিত করবে না।
অন্য ব্যাখ্যাটি হ'ল বেশিরভাগ মোবাইল গেমগুলির মধ্যে বেশ স্বজ্ঞাত গেমপ্লে থাকে এবং প্লেয়ারের কাছে কম টেক্সট পড়ার প্রয়োজন হয় তাই বেশিরভাগ খেলোয়াড়ের মাঝারি ইংরেজি দক্ষতা থাকলেও তারা গেমটি উপভোগ করতে সক্ষম হয়।
এই ক্ষেত্রে, সাইমন পিলগ্রিম দ্বারা ইতিমধ্যে উল্লিখিত কারণে গেমটি অনুবাদ করা আসলেই উপযুক্ত নয় ।