জাপানি ভাষায় প্রোগ্রামিং কীসের মতো? [বন্ধ]


28

কোডটি কি জাপানি ভাষায় লেখা আছে? ফাইলের নাম কি ইংরেজিতে আছে? সি প্রিপ্রসেসরের মতো কী? এটা কি এখনও ইংরেজিতে আছে? মন্তব্য কি জাপানি ভাষায়?

উদাহরণগুলিও ভাল লাগবে।


7
যেমন স্প্যানিশ / পর্তুগিজ / যাই হোক না কেন প্রোগ্রামিংয়ের ক্ষেত্রে কোডটি সর্বদা ইংরেজিতে লেখা উচিত।

1
@ এম 28 আপনি বিদেশী বর্ণমালা ব্যবহার করার সময় এটি কিছুটা আলাদা। সমস্ত কীওয়ার্ডের জন্য গ্রীক বর্ণমালা ব্যবহার করে একটি সাধারণ হ্যালো ওয়ার্ল্ড অ্যাপ লেখার চেষ্টা করুন।
বিজিকলপ

3
@ এম 28: কৌতূহলের বাইরে: ল্যাটিন বর্ণমালার বাইরের চরিত্রগুলির জন্য এমন কি কোনও প্রোগ্রামিং ভাষা তৈরি করা হয়েছে? এবং যদি সংকলকগণ ASCII ব্যতীত অন্য এনকোডিংয়ের অনুমতি দেয় তবে আমার ধারণা অনুমান করা যায় যে জাভা ভাষায় কীওয়ার্ড বাদে সমস্ত চিহ্ন সহ জাপানি লেখা যেতে পারে ...
হতাশ

2
@ ফ্রাস্ট্রেটেড: [হোয়াইটস্পেস] (এন.ইউইকিপিডিয়া.আর / উইকি / হোয়াইটস্পেস_জেট প্রোগ্রামিং_এলংয়েজ ) মনে আসে
জোশ কে

উত্তর:


21

যিনি জাপানে প্রোগ্রাম করেছেন As আমি সত্যই বলতে পারি যে আমি সমস্ত রূপে কোড দেখেছি। আমি দেখেছি যে বেশিরভাগ ক্লিনার কোডটি কেবল জাপানি প্রোগ্রামারদের দ্বারা সমর্থিত করার উদ্দেশ্যে করা হয়েছিল, তার সমস্ত মন্তব্য এবং ডকুমেন্টেশন ছিল জাপানি ভাষায়।

কিছু ভয়ঙ্কর কোড যা আমি দেখেছি, মনে আছে জাভা এবং আমার বিশ্বাস (ভিবি) ভিবি কোড যা ভেরিয়েবল নামের জন্য কাঞ্জি বা কাতকানা ব্যবহার করেছিল।

একপাশে, কোড এর মতো দেখতে ঝোঁক

/**
 * これはクラスのコメント
 */
public class FooClass implements Fooable {

    /**
     * オブジェクトのインスタンスを作成する
     */
    public FooClass() {

    }

    ...
}

সি প্রিপ্রসেসর হিসাবে, আমার কোনও ধারণা নেই।


একটি প্রিপ্রসেসর ভাষার কীওয়ার্ডগুলি অন্য ভাষায় অনুবাদ করতে ব্যবহৃত হতে পারে।
হতাশ

4
তাহলে কি "ফু" হ'ল "ব্যাংকক্লাস" এর মতো একটি প্রকৃত ইংরেজি শব্দ বা রোমানাইজড?
জেনো

2
তারা কি কল করবে FooClass BankClassনাকি GinkouKurasu?
Panzercrisis

1
আমি জানি, কিন্তু বাস্তব বিশ্বে তারা কি আরও বেশি ঝোঁক ব্যবহার করবে Bankনাকি Ginkou?
Panzercrisis

3
@ পানজারক্রিসিস, এটি বিকাশকারী বা দলের নীতি ও নীতিগুলির উপর নির্ভর করে। আমি আমার উত্তরে যেমন উল্লেখ করেছি, আমার স্ত্রীর কোড ঘোষণায় ইংরাজী শব্দ ব্যবহার করার প্রবণতা দেখায়, তবে আমি সাধারণত তাদের ব্যাখ্যা করার চেয়ে সে এই শব্দগুলি আলাদাভাবে ব্যবহার করতে পারে। আমি মনে করি না যে প্রভাবশালী একটি প্যাটার্ন আছে। তবে আমি বাজি ধরছি যে কোনও বিকাশকারী যিনি কেবল ধারণার জন্য জাপানি শব্দের সাথে পরিচিত, তিনি কোনও অভিধানের অবলম্বন না করে এটি ব্যবহার করবেন।
জেসনট্রু

9

অনুশীলনে, মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে সক্রিয় ব্যবহারের বেশিরভাগ প্রোগ্রামিংয়ের ভাষাগুলি ইংরাজির সাথে সাদৃশ্যযুক্ত কীওয়ার্ডগুলি ব্যবহার করে তবে এটি অনুধাবন করা জরুরী যে আমাদের বেশিরভাগ অংশে যারা স্থানীয় ইংরেজী স্পিকার হিসাবে কোড লেখেন তারা সত্যই "ইংরাজী" তে লিখছেন না, ।

কয়েকটি ডজন ভাষা রয়েছে যা প্রকৃতপক্ষে নন-এএসসিআইআই-রেঞ্জের কীওয়ার্ডগুলিকে সমর্থন করে এবং এগুলি প্রায়শই অ-ইংরাজী স্পিকারদের প্রোগ্রামিং শেখার চেষ্টা করার জন্য জ্ঞানীয় ঘর্ষণকে হ্রাস করার জন্য তৈরি করা হয়।

তদ্ব্যতীত, ভাষাগুলির কিছু পুরানো বাস্তবায়ন যা কোডটি টোকেনে অনুবাদ করে (সত্য সংকলন নয়), জার্মান সমতুল্য, বলুন; মাইক্রোসফ্ট অফিসের ভিবিএর সাথে আমার প্রথম অভিজ্ঞতাটি ছিল যখন আমি জার্মানিতে ছাত্র ছিলাম।

সি #, জাভা এবং অন্যান্য সহ অনেক ইংরাজির মতো প্রোগ্রামিং ল্যাঙ্গুয়েজ এখন জাপানি ভাষায় পরিবর্তনশীল নাম এবং পদ্ধতির নামগুলিতে অনুমতি দেয়, যতক্ষণ না সোর্স কোডটি ইউটিএফ -8 বা অন্য কোনও উপযুক্ত এনকোডিংয়ে এনকোড থাকে। সি তে জাপানি ভাষায় মন্তব্য করাও সাধারণ ছিল না, যদি না আপনি শিফট-জেআইএস বা ইউনিকোডকে সমর্থনকারী একটি সংকলক ব্যবহার না করেন। সিতে স্ট্রিং লিটারেলগুলি প্রায়শই আক্ষরিক এনকোডিং পদ্ধতিটি ব্যবহার করে পালিয়ে যায় যদি না আপনার কাছে ভিজুয়াল স্টুডিওর মতো কাজ করার জন্য বাহ্যিক সংস্থান ফাইল ফর্ম্যাট না থাকে।

অনুশীলনে, জাপানের বাইরে রক্ষণাবেক্ষণের প্রয়োজন হবে না এমন জাপানি দলগুলি দ্বারা লিখিত অনেকগুলি প্রোগ্রাম মন্তব্য বা জাভাদোক / ডকাস্ট্রিংস ইত্যাদিতে লেখা হয়। জাপানি ভাষায় আমার স্ত্রী সাধারণত এমন একটি শব্দ ব্যবহার করে কোড লেখেন যা প্রয়োজনীয়ভাবে আমার নিজের ব্যবহার বা ইংরেজি বোঝার সাথে মেলে না ("পোস্ট" বা "গল্পের জন্য" রেজিস্ট্রি ", প্রকাশের তারিখের জন্য রেজিস্ট্রেশন_) এবং মাঝে মাঝে জাপানি বা জাংলিশ ভাষায় মন্তব্যসমূহ।

বেশিরভাগ প্রোগ্রামগুলির চারপাশে একটি আন্তর্জাতিক সম্প্রদায় রয়েছে, যা জাপানে উত্পন্ন হয়, কিছু নামকরণ ইংরেজি নামকরণ কনভেনশন ব্যবহার করে। উদাহরণস্বরূপ, রুবির জন্য Matz এর উত্স কোড দেখুন।


প্রকল্পটি যদি তারা না জানে যে তারা জাপানের বাইরে উত্স প্রকাশ করতে চলেছে কি না? জাপানে উন্নত একটি ভিডিও গেমের মতো। কোনও ইংরেজী প্রকাশক যুক্তরাষ্ট্রে এই গেমটি প্রকাশ করতে চান কিনা তা তারা কখনও কখনও জানেন না।
জেনো

@ জেনো - এটি ব্যবহারকারীরা যে চরিত্রের স্ট্রিংগুলি দেখবে সেটি আন্তর্জাতিককরণ করছে। কোডটি ইংরাজী-স্পিকারদের কাছে থাকলেও তা করা জরুরী। কোড এবং এপিআই হিসাবে প্রকাশিত না হওয়া পর্যন্ত মন্তব্য এবং ভেরিয়েবলের নাম এবং অভ্যন্তরীণ ভাষা সত্যিকার অর্থে সম্পর্কিত নয়।
জি__

সত্যিই নয়, প্রায়শই জাপানের বাইরে প্রকাশিত ভিডিও গেমগুলিতে আরও বৈশিষ্ট্য অন্তর্ভুক্ত থাকে তাই কোডটিও সরাসরি পরিবর্তিত হয়। ফাইনাল ফ্যান্টাসি সপ্তমির মতো মার্কিন ভার্সনে নতুন বস (রুবি ওয়েপন) অন্তর্ভুক্ত ছিল তবে জাপানী সংস্করণ নয়।
জেনো

এই নতুন বৈশিষ্ট্যগুলি কি ভাষা-নির্ভর? টোকিওতে নাগোয়ার চেয়ে আলাদা ফিচার-সেট বিপণনের তুলনায় পার্থক্য কী?
জি__

মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের মতো, লোকেরা কখনও কখনও অনুমান করে যে তাদের অ্যাপ্লিকেশনটি কখনই তাদের দেশের বাইরে ব্যবহার করা হবে না এবং কখনও কখনও কোডের পরিবর্তনের ফলে অন্যান্য বাজারের জন্য প্রকাশের প্রয়োজন হয়। তবে আন্তর্জাতিকীকরণের আধুনিক পদ্ধতির ব্যবহার যদি স্থানীয়করণের প্রক্রিয়াগুলির জন্য করা হয় তবে কমেন্টের কম মন্তব্য কমই প্রয়োজন, কারণ স্থানীয়ভাবে স্থানীয়রা কোডটি স্পর্শ না করে।
জেসনট্রু
আমাদের সাইট ব্যবহার করে, আপনি স্বীকার করেছেন যে আপনি আমাদের কুকি নীতি এবং গোপনীয়তা নীতিটি পড়েছেন এবং বুঝতে পেরেছেন ।
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.