আপনি যদি ইংরেজিতে উত্তর প্রত্যাশা করে থাকেন তবে ইংরেজী বা জাপানি ভাষায় কোনও প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করা কি ভাল?


9

আমি যখন জাপান ভ্রমণ করছিলাম তখন আমি কয়েকজন জাপানি লোককে জিজ্ঞাসা করলাম তারা জাপানী ভাষায় ইংরেজি বলতে পারে কিনা, এবং কোনও কারণে লোকেরা আমার প্রশ্নের উত্তরটি সত্যই দেয়নি। আমি নিশ্চিত ছিলাম না যে এটি ইংরেজীতে কথা বলতে চান না বা জাপানি লোকদের কাছে আপনি যদি ইংরেজির উত্তর পেতে চেষ্টা করেন এবং জাপানিজ ভাষায় কথা বলতে চান তবে এটি অদ্ভুত মনে হয়। আমি টোকিও এবং হিরোশিমা মধ্যে ভ্রমণ ছিল। আমি জানতে চাই যে জাপানিদের চেয়ে কেবল ইংরেজীতে প্রশ্ন করা ভাল কিনা?


7
এটি হতে পারে কারণ আপনার জাপানিরা ক্লিঙ্গোনিসের
নিয়ন ডের থাল

আমার সম্প্রতি বিপরীত ঘটনাটি ঘটেছে: আমি স্পেনের কয়েকজন সহকর্মী জাপানি ভাষায় কথা বলেছি এবং জাপানী ভাষায় নৈমিত্তিক কথোপকথন শুরু করেছি। তারা ইংরেজিতে জবাব দিয়েছিল "ওহ, আপনি জাপানি কথা বলেন?" এবং না, আমার জাপানি ভাঙ্গা হয়নি।
মাইকেল বর্গওয়ার্ট

মন্তব্যটি অনুসরণ করতে, আপনি উত্তরটি দিয়েছিলেন বা জাপানি বা ইংরেজিতে কথোপকথনটি চালিয়েছেন?
মাইকেল লাই

@ মিশেল লাই: আমি জাপানি ভাষায় অবিরত ছিলাম, এবং তারপরে তারাও করেছে।
মাইকেল বর্গওয়ার্ট

উত্তর:


12

কেউ আপনার ভাষায় কথা বলে কিনা জিজ্ঞাসা করার বিভিন্ন সম্ভাব্য সমস্যা রয়েছে এবং আরও অনেক কিছু জাপানে। কেউ আসলেই কোন ভাষা এবং ভয়ের একটি অংশ কথা বলে কিনা তা নির্ধারণের জন্য সম্পূর্ণ ভিন্ন প্রত্যাশা রয়েছে যদি জিজ্ঞাসাবাদী ব্যক্তি নিশ্চিত হন তবে কী ধরণের প্রত্যাশা থাকতে পারে।

শীর্ষে জাপানে, লোকেরা মনে করে যে তাদের প্রতি প্রত্যাশা অন্যান্য দেশের তুলনায় অনেক বেশি। আপনি যদি কেবল ২-৩ শব্দ করে কথা বলেন তবে কোনও ইতালীয় আপনার ইতালীয় ভাষায় তাদের জীবন কাহিনী বলতে দ্বিধায় দ্বিধা বোধ করতে পারে, জাপানিদের সিদ্ধির জন্য অনেক বেশি আগ্রহ রয়েছে এবং আপনার দুজনের জন্য বিব্রত এড়াতে নীরব থাকবেন।

সুতরাং সর্বোত্তম উপায় হ'ল প্রশ্নটি নিজেই করার চেষ্টা করা (স্টেশনটি কোথায়?) অনিচ্ছাকৃতভাবে তাদের বোঝার প্রতিশ্রুতিতে চাপ দেওয়া এবং একটি বিদেশী ভাষায় আপনাকে জবাব দিতে সক্ষম হওয়ার পরিবর্তে ব্যক্তির পক্ষে সহজ বোধগম্য।

সুতরাং আপনার প্রশ্নের উত্তর দেওয়ার জন্য, হ্যাঁ তারা সম্ভবত ইংরেজী বলতে চান নি কারণ তাদের ইংরেজির স্তর যা-ই হোক না কেন, তারা অনুভব করেননি যে তারা ইংরেজিতে কথা বলেছিলেন তা নিশ্চিত করার পক্ষে এটি যথেষ্ট।

সুতরাং আপনার প্রশ্নগুলি যদি কোনও অবস্থান সম্পর্কিত হয়, জাপানি ভাষায় সেই জায়গার শব্দটি জেনে রাখা এবং এমন একটি মানচিত্র যেখানে লোকেরা ইংরাজী বলতে পারে তার চেয়ে বেশি ভাল ফলাফলের দিকে নিয়ে যায় they জাপানি ভাষায় জিজ্ঞাসা করা আরও জটিল, বিশেষত যদি আপনার জাপানিরা "জাপানে এটি স্কুলে পড়াশুনা করেছি তবে এর বেশিরভাগটি ভুলে গেছে" এই ধারায় জাপানিদের কোনও উত্তর দেয় কিনা তা বোঝার পক্ষে যথেষ্ট যদি তা হয় না।

এই জাতীয় প্রশ্নের জাপানে উত্তর পাওয়ার বিষয়ে, আরও একটি মাত্রা রয়েছে: জাপানের লোকেরা উত্তরটি না জানলে আপনাকে জানায় না। সরাসরি "আমি জানি না" স্বীকার করা জাপানের বেশ কয়েকটি সাংস্কৃতিক স্তরের একটি অচল উপায়। এটি উত্তর দেওয়ার ব্যক্তির দৃষ্টিকোণ থেকে একই সাথে আপনার উভয়কে বিব্রত করবে। সুতরাং যদি ব্যক্তি উত্তরটি না জেনে না যায় তবে তারা সম্ভবত নীরবে ভাবতে শুরু করবে, মাথা ঝুঁকবে এবং "সো দেশু নে ...", "ছোটো ..." এর মতো মন্তব্য করবে এবং তাদের দাঁত দিয়ে বাতাসে টানবে। এটি আপনার জন্য জোর না দেওয়ার সংকেত হওয়া উচিত, আপনাকে ধন্যবাদ বলে এবং চালিয়ে যেতে হবে। যদি আপনি অধ্যবসায়ী হন তবে উচ্চতর সম্ভাবনা রয়েছে যে ব্যক্তিটি আপনাকে যে কোনও দিকে প্রেরণে চাপ দিতে অনুভব করবে। এই বিষয়ে আরও তথ্যের জন্য দয়া করে আমার উত্তর এখানে দেখুন।


4

আমি তখনও জাপানি ভাষায় প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করা আরও ভাল। এটি কমপক্ষে দেখায় যে আপনি চেষ্টা করছেন এবং বেশিরভাগ সংস্কৃতিতে এটি প্রশংসিত।

লোকেরা যদি আপনার প্রশ্নের উত্তর না দেয় তবে এটি হতে পারে যে আপনি কী বলছেন তা তারা বুঝতে পারেনি। এই মুহুর্তে, তারা ইংরাজী বুঝতে পারে কিনা তা দেখার জন্য ইংরাজীতে স্যুইচ করা ঠিক হবে। কমপক্ষে আপনি একটি ছোট প্রচেষ্টা প্রদর্শন করেছেন।

এমনকি আরও ভাল হ'ল জাপানি ভাষায় আরও বাক্যাংশগুলি চেষ্টা করে দেখার চেষ্টা করা যাতে তারা ইংরেজী বলে কিনা আপনাকে জিজ্ঞাসা করতে হবে না।


আমি জাপানি ভাষায় প্রশ্নটি জিজ্ঞাসা করেছি (আমার পোস্টে বর্ণিত হিসাবে, সম্ভবত কিছুটা অস্পষ্টভাবে)। এটি কি আপনার প্রতিক্রিয়া পরিবর্তন করে?
মাইকেল লাই

আমি সেটি বুঝতে পেরেছি. এখনও মনে হচ্ছে আপনি সঠিক কাজটি করেছেন। এটি আমি যে কোনও ক্ষেত্রেই করতাম। চেষ্টা করার পরেও ইংরাজিতে ফিরে যাওয়া যুক্তিসঙ্গত। আমি মনে করি উপরোক্ত আনকভারির উত্তর এটি আরও ভালভাবে কভার করে, বিশেষত জাপানি সংস্কৃতিতে।
ডামসি

4

ভাল প্রথমে, আমরা ধরে নিলাম আপনি যখন এটি বলবেন তখন আপনি সঠিকভাবে উচ্চারণ করছেন। সেক্ষেত্রে কয়েকটি বিকল্প রয়েছে।

  • আপনি এটি স্পষ্টভাবে বলতে পারেন, এবং তারা নিজেরাই ইংরেজী বলতে পারে না, তাই এটি স্বীকার করতে লজ্জা পান।
  • তারা ইংরাজী বলতে পারে, তবে তাদের ভাঙা ইংরেজী চেষ্টা করতে বিব্রত বোধ করছে এবং একই সাথে আপনার জাপানিরা দুর্বল বলে মনে হচ্ছে এবং আপনার দেশে আপনার হোস্ট হিসাবে তাদের অতিথিকে বিব্রত করতে চান না।
  • তারা কি বধির? :)

আপনার শিরোনামটি পড়ার সময় আমার প্রথম চিন্তা ছিল 'ভুল, ইংরাজী' - ইংরাজীতে কথা বলার সাথে সাথে এটি আপনার উদ্দেশ্য কী তা তা তাত্ক্ষণিকভাবে পরিষ্কার হয়ে গেছে এবং আপনার জাপানি কথা বলার চেষ্টা করার মাধ্যমে কোনও ভ্রান্ত ধারণা তৈরি করা হয়নি। যাইহোক, আমি যখন দেখলাম আপনি জাপানে ছিলেন (প্রশ্নের মূল অংশ), আমার উত্তরটি অবশ্যই প্রথমে জাপানি ভাষায় জিজ্ঞাসা করে।

আপনি যে জায়গাগুলিতে ঘুরে দেখছেন সেখানকার সংস্কৃতি এবং দেশকে সম্মান করা জরুরী এবং প্রত্যেকটি আপনার নিজের ভাষায় কথা বলবেন না (এটি ইংরেজি, জাপানি, জার্মান, আফ্রিকান বা যাই হোক না কেন)। তাই সর্বদা কয়েকটি বাক্যাংশ শিখতে সহায়তা করে এবং খুব সহজ একটিটি হ'ল 'আপনি কি ইংরেজিতে কথা বলেন?' বা 'আমি কেবল ইংরাজী বলি' বাক্যাংশ - এমনকি না থাকলেও তারা ইংরাজী বলতে পারে এমন কাউকে খুঁজে পেতে সক্ষম হতে পারে। এবং যদি তারা তা করে, তবে তারা কমপক্ষে তাদের ভাষা ব্যবহারের জন্য আপনার প্রচেষ্টাকে সম্মান করবে।

এটি ব্যর্থ হয়ে আপনি প্রাসঙ্গিক বাহু এবং হাত সংকেতের যোগাযোগের পদ্ধতিটি অবলম্বন করতে পারেন ;)


1

"আপনি কি ইংরেজী বলতে পারেন" অন্যান্য প্রশ্নের চেয়ে আলাদা। "দয়া করে কোন ট্রেন স্টেশন যাবেন?" ইংরাজীতে সেরা হতে পারে, বিশেষত যদি আপনি স্থানীয় ভাষায় উত্তরটি কীভাবে বুঝতে হয় তা না জানেন। তবে "আপনি কি ইংরেজী কথা বলেন?" ইংরেজিতে এটি বহন করে যে আপনি কেবল ইংরাজী বলতে পারেন এবং অন্য কিছুই। এটি কোনও কথোপকথনের প্রথম প্রথম বাক্য হবে না - আপনি অন্য কিছু না বললেও আপনার কী পছন্দ আছে?


1
আমি জাপানি ভাষায় প্রশ্নটি জিজ্ঞাসা করেছি, তাহলে কি এটি আপনার প্রতিক্রিয়া পরিবর্তন করে?
মাইকেল লাই
আমাদের সাইট ব্যবহার করে, আপনি স্বীকার করেছেন যে আপনি আমাদের কুকি নীতি এবং গোপনীয়তা নীতিটি পড়েছেন এবং বুঝতে পেরেছেন ।
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.